Fécamp 1935
|
Fecamp 1937
|
1924 à 1927 - 1928 - 1929 - 1930 - 1931 - 1932 - 1933 - 1934 - 1935 - 1936 - 1937 - 1938
1936 |

Programme du 5 janvier 1936

|
JUIN 1936
< L'équipe de présentateurs britanniques résidant à Fécamp, composée à ce moment de John F. Sullivan, David J. Davies, Tony Melrose, Roy Plomley, se renforce le 14 juin 1936 avec l'arrivée d'une nouvelle recrue, Miss Leo Bailet.
Mais cette voix féminine ne fera qu'une brève apparition sur l'antenne de Radio Normandie car au début d'août 1936, elle partira animer les programmes anglais de Radio Méditerranée à Antibes Juan-les-Pins pour le compte de l'IBC.

< Ceci est l'unique photo que nous possédons de Leo Bailet
"Miss Leo Bailet, la présentatrice de Radio Mediterranée, vue ici avec Monsieur Calaman, présentateur français, en train de bavarder devant le micro."
The team of British presenters residing in Fécamp, then composed of John F. Sullivan, David J. Davies, Tony Melrose, and Roy Plomley, was strengthened on June 14, 1936, with the arrival of a new recruit, Miss Leo Bailet.
But this female voice would only make a brief appearance on Radio Normandie, as in early August 1936, she left to host the English programs on Radio Méditerranée in Antibes Juan-les-Pins for the IBC.
OFFRE ALLéCHANTE REFUSéE
Léo Bailet, de RADIO Méditerranée, « La Fille du Sud Ensoleillé », s'est récemment vu proposer une carrière cinématographique très alléchante. Les auditeurs de la station pourront être rassurés : elle reste fidèle à son audience radiophonique toujours croissante. Le Sud de la France, grâce à son climat exceptionnel, son air pur et sa lumière éclatante, est en passe de devenir un véritable Hollywood. Les producteurs n'ont pas tardé à découvrir la belle voix de Léo, mais elle ne pouvait se permettre de quitter ce métier qu'elle apprécie tant.
TEMPTING OFFER TURNED DOWN
RADIO Mediterranean's Leo Bailet - " The Girl from the Sunny South" - had a very tempting offer recently to go into films. Listeners to the station will be glad to be reassured that she is remaining faithful to her ever-increasing radio audience. The South of France, because of its marvellous climate, clean air and brilliant light is rapidly becoming a second Hollywood. Producers were not long in discovering Leo's fine microphone voice-but, she could not be tempted to leave the job she enjoys so much.
|
| |
L'HEURE ENFANTINE (émission française)
Noël / Christmas 1936

Noël 1936 avec Oncle Roland, Tante Francine, Mme Delacour (à dr) et les enfants
Christmas 1936 with Uncle Roland, Aunt Francine, Mrs Delacour pianist and the children
|

Tante Francine (Francine Lemaître) et Oncle Roland (Roland Violette) animateurs vedettes de Radio Normandie
Aunt Francine (Francine Lemaître) and Uncle Roland (Roland Violette) star hosts of Radio Normandie
|

Le jeudi 27 août 1936 : stand d'une fête enfantine organisée à Caen.
Il est évident que la photographie ne révèle aucun élément essentiel.
Les animateurs du stand, quant à eux,
donnent l'impression d'être débordés et d'attendre patiemment les
visiteurs.
A gauche, remarquez la maquette du futur émetteur en construction à Louvetot
Thursday,
August 27, 1936: Stand at a children's fair organized in Caen.
It is clear that the photograph reveals no essential details. The
stand's staff, for their part,
give the impression of being overwhelmed and patiently waiting for
visitors.
On the left, note the model of the future transmitter under construction
in Louvetot
|
Pour chaque déplacement de l'équipe de Radio-Normandie chargée de la prise de son pour les différentes manifestations organisées dans les sections, on possédait un car de retransmission sur les flancs duquel était représentée en peinture la carte des diverses sections rattachées à notre station en Normandie, en Picardie et en Artois. Ce car, conduit par le dévoué Maurice Parrain, était toujours prêt et chargé de tout le matériel nécessaire et accompagné par une voiture de tourisme transportant la Tante Francine et l'Oncle Roland rendant visite à leurs auditeurs petits et grands qui se pressaient autour d'eux, soit à la séance donnée pour les enfants, soit au concert du soir. Il n'est pas rare de rencontrer des témoins de cette époque, aujourd'hui d'un certain âge, qui se rappellent ces douces heures avec émotion. (extrait du livre "Allo, ici Radio Normandie")
For each trip of the Radio-Normandie team responsible for sound recording for the various events organized in the sections, we had a transmission van on the sides of which was depicted in paint the map of the various sections attached to our station in Normandy, Picardy and Artois. This van, driven by the devoted Maurice Parrain, was always ready and loaded with all the necessary equipment and accompanied by a passenger car transporting Aunt Francine and Uncle Roland visiting their listeners, young and old, who crowded around them, either at the session given for children or at the evening concert. It is not uncommon to meet witnesses of this era, now of a certain age, who remember these sweet hours with emotion.
|

Tante Francine, Oncle Roland et Mme Delacour pianiste, bien entourés des enfants > voir "Souvenirs de Jacqueline Horlaville"
Aunt Francine, Uncle Roland and Mrs Delacour pianist, well surrounded by children
|

< Petit Claude (Claude Violette), l'un des enfants de la troupe en 1933,
était-il apparenté à Oncle Roland (Roland Violette) ?
|
A propos de l'émission enfantine de Radio Normandie
L'association d'enfants devait, en peu de temps, atteindre un nombre de 30.000 adhérents qui s'ajoutaient à ceux non moins nombreux des adultes. La cotisation annuelle pour les enfants était de cinq francs. Une émission, pour ces petits auditeurs, avait lieu chaque jour à 18h00. Chaque jour, on attribuait un lot. A Noël, la fête, par excellence, des enfants, on tirait une tombola de cent lots. On souhaitait fêtes et anniversaires aux "chers petits amis".
Mme Delacour, professeur de piano, préparait pour la matinée du jeudi, son groupe de jeunes garçons et filles dont les morceaux étaient présentés par la Tante Francine et l'Oncle Roland. Ce groupe théâtral et vocal comprenait: Jacqueline (Jacqueline Monnier-Caron), Roselyne (Roselyne Moello) chanteuse, Manuella (Manuella Féron), Annette (Annette Villard), Josette (Jacqueline Horlaville), Jean (Jean Hauguel), Brigitte, Agnès, Marie-Claude, Thérèse, Huguette, Jacques (Jacques Mercier), Pierrot et l'inimitable Petit Claude (Violette). Ci-dessus la carte de membre de Denise Cauchois de l'association des Auditeurs section enfantine avec la signature de M. Le Grand
About Radio Normandie children's French program
The children's association was to, in a short time, reach a number of 30,000 members who were added to those not less numerous of adults. The annual contribution for the children was five francs. A program, for these little listeners , took place every day at 6:00 p.m. Every day, a prize was awarded. At Christmas, the celebration, par excellence, of children, a hundred prizes were drawn for a raffle. We wished holidays and birthdays to the "dear little friends".
Mrs. Delacour, piano teacher, was preparing for the Thursday morning her theatrical and vocal group of young boys and girls whose pieces were presented by Aunt Francine and Uncle Roland.
Voir "Les souvenirs de Jacqueline Horlaville (Josette)" sur L'heure enfantine au chapitre > Documents
|
| |
Publicité parue dans "L'Antenne" du 8 mars 1936

Le P.B.5 "push-pull-cathodine" 9 lampes + 1
lampe redresseuse Toutes ondes - 11 à 2000 mètres à sélectivité variable - Récepteur complet 1560 Francs
= 1 357 € en 2024
!!! en vente à RADIO-SOURCE 82, Avenue Parmentier PARIS XIe
|
| |
|